Kojelauta |  Seuraa blogia |  Lisää blogeja |  Luo blogi! | 
Sivun alkuun | Seuraa blogia | Ilmoita blogista
Kirjoittaja
Tuija

Kirjastonhoitajan ja kirjavinkkarin uudenvuoden lupauksesta lähtenyt ja julkiseksi päätynyt lukupäiväkirja.
Vinkkarius näkyy kirjavalinnoissa sekä lasten- ja nuortenkirjojen esittelyihin sisältyvissä lyhyissä juoniselostuksissa.

Kirjallinen perhealbumi





"Miten syntyy inhimillinen läheisyys? Mitä ihmiset tarvitsevat tunteakseen sukulaisuutta?" (S. 139.) pohtii kirjailija Sergei Dovlatov - ehkä ihan itsenään tai pikemminkin kirjallisena omakuvanaan - teoksessa Meikäläiset (Idiootti 2012; alkuteos ilmestynyt 1983; suomennos Pauli Tapio). Romaani ei anna suoraa vastausta esitettyihin kysymyksiin, mutta teoksen sisältämien kertomuksien ja henkilökuvien pohjalta asiaa voi jokainen lukija itsekseen mietiskellä. Meikäläiset on lakonisen satiirinen kertomuskokoelma, samaan aikaan hauska, (itse)ironinen, pilkallinen, humaani ja koskettava. Takakansi kertoo oikeastaan kirjasta kaiken olennaisen ja juuri tämän takakansitekstin herättämän kiinnostuksen vuoksi kirjaan tartuinkin:
"Meikäläiset seuraa Sergei Dovlatovin suvun tarinaa vallankumousajan Vladivostokista 80-luvun New Yorkiin. Teos ei ole tavanomainen sukukronikka vaan eräänlainen kirjallinen perhealbumi, sarja muotokuvia kirjailijan sukulaisista, joiden kohtaloissa heijastuu Venäjän ja Neuvostoliiton historia."

Ja millainen perhealbumi kirja onkaan? Kuvat eivät ole siistin siloteltuja, vaan sulavan lakonisen ja toteavan kerronnan alla rujoja ja inhimillisiä. Dovlatovin äiti oli armenialainen ja isä puoliksi juutalainen, ja esimerkiksi molemmista isoisistään kirjailija rakentaa huimat henkilökuvat. Meikäläisissä sukulaiset kiistelevät, riitelevät, auttavat ja ihmettelevät toisiaan. Absurdeiksi kääntyvien henkilökuvien ja tapahtumien käsittelyssä on läsnä myötätunnon ja kiintymyksen tunne, vaikkei kirjailija juurikaan ilmaise suoria, tunnustuksellisia tunteita perhettään ja sukulaisiaan kohtaan. Ohut teos sisältää lukemattomia anekdootteja ja tarinoita paitsi kirjailijan sukulaisista myös monista kulttuurihenkilöistä. Kirjan lopussa olevat suomentajan huomautukset ovat tarpeellinen lisä suomalaislukijalle. Ihmisten kautta Dovlatov kuvaa yhteiskuntaa terävästi. Kirjailija osaa kiteyttämisen taidon, muutamilla sanoilla tai riveillä hän kykenee luomaan täyteläisiä ihmiskuvia: "Vanhempia veljiä vetivät puoleensa kirjallisuus ja taide. Nuorempi Leopold lähti jo lapsena toiselle, vakaammalle tielle. Leopoldista tuli huijari." (S. 30.)

Meikäläisten jälkeen tämän vuoden syksyllä ilmestyväksi ilmoitettua Matkalaukkua alkaakin odottaa kiinnostuneena.

Kirjailija ja julkisuustyrkky


Anja Snellmanin romaanin Ivana B. (Siltala 2012) kansi on hopeanvärinen, se heijastaa lukijan kasvot himmeästi ja epäselvästi. Onko tässä yksi tulkintavihje kirjan lukemiseen? Ehkä, mutta silloin pitää kysyä ketä peilataan: lukijaa, kirjan nimettömäksi jäävää minäkertojaa, julkisuustyrkky Ivana B:tä vai simppelisti kaikessa laajuudessaan nykyistä mediamaailmaa? Niin tai näin, ei kannata jäädä kannen tuijotteluun, vaan avata kirja ja lukea mitä kansien väliin on sisällytetty. Sillä tämä romaani kannattaa lukea. Se on äksy, vihainen ja terävä analyysi kirjailijuudesta ennen ja nyt, julkisuudesta ja sen himosta, sanomisen pakon erilaisista tavoista ja merkityksistä. Ivana B. julistaa, taustoittaa, ihmettelee ja selventää, mutta koko ajan se on tiukan fokusoidusti kirjoitettua proosaa, romaani jonka ahmaisee kiinnostuneena, ja onhan siellä - mahdollisesti - se pienen pieni trillerimäinen juonnekin, johon romaanin sisällä viitataan.

Kirjan minäkertoja on keski-ikäinen naiskirjailija, joka kirjoittaa kirjeitä erityistason lyhytterapeutti Anna-Maija Parantaiselle, jota hän puhuttelee ammattinimekettä ja nimiä eri tavoin yhdistellen. Kirjailija on saanut riesakseen kirjailijakuuluisuuteen röyhkeästi pyrkivän bloggaajan Ivana B:n, joka blogissaan avautuu kaikesta mahdollisesta paitsi taustastaan ja joka rakentaa tulevaa kirjailijuuttaan julkisuuspelien avulla. Blogissaan Ivana B. hyökkää säännöllisesti kirjan minäkertojaa vastaan, joka joutuu edustamaan sivistyneitä keski-ikäisiä (nais)kirjailijoita, joiden kirjoilla pitäisi Ivana B:n mielestä olla palautusoikeus kirjakauppoihin, koska kirjan liepeessä oleva yli nelikymppisen kirjailijan kuva voi herättää  lukijoissa pahoinvointia.

Ivana B:n kautta Snellman tarkastelee yhä mediakeskeisemmäksi muuttunutta maailmaa sekä kirjailijuuden muutosta. Samalla tarkastellaan muuttuvaa kieltä ja kommunikointia, johon sosiaalinen media, verkkolehdet ym. tuovat oman sävynsä. Julkisuuden manipulointi ja julkisuuden maksimaalinen hyödyntäminen edustavat viestintätapaa, joka on romaanin kirjailijalle vierasta, vaikka hän tunnistaa samanlaista julkisuuden kaipuuta myös aiempien aikakausien kirjailijoissa. Uudenlaisen kirjailijuuden rinnalla avautuu näkymä minäkertojan omaan menneisyyteen ja kirjailijaksi tuloon, aikaan jolloin esikoisteosta saattoi kypsytellä vuosia salaa läheisiltä ja julkisuudelta. Kuva kirjailijoiden julkisuusarvosta Ivana B:ssä ei ole mustavalkoinen akselilla ennen-nyt, vaan kirjailijan muisteloista käy ilmi, että ennenkin blodi kiharatukka on saanut lehteen kuvansa suurempana ja muutenkin enemmän huomiota kuin tavallisemman näköiset kirjailijat.

Kielen ja kommunikoinnin erot näkyvät myös teoksen päähenkilöissä, sellaisiksi heitä kai voi kutsua. Kirjailijan ja Ivana B:n kielet eivät kohtaa, he eivät ymmärrä toistensa tapaa ilmaista itseään, he tuntuvat puhuvan aivan eri kieliä. Kirjailija on opiskellut klassisia kieliä, kuolleet kielet ovat hänen intohimonsa ja hän kääntää mm. muinaiskreikkalaisia tekstejä ja tuntee kulttuuria ja historiaa laajasti. Kirjailija pudottelee tekstiinsä taajaan latinan ja kreikankielisiä sitaatteja ja sanoja, kääntää nykyilmauksia mielessään muinaiskreikaksi. Blogiaan suomeksi ja englanniksi kirjoittavaa Ivana B:tä minäkertoja kuvaa pinnalliseksi ja typeräksi, joka lukee sanat väärin eikä tiedä sivistyssanojen merkityksiä. Mutta ns. tyhmyydestäkin voi tehdä julkisuusvaltin:

"Railakkaasti karkeuksia latelevan ja kiroilevan mediaprinsessa-blondihabituksen kehittämällä virheet ja mokat tuntuvat lopultakin vaan superfiksuuden ja suloisen indie-bimbouden alleviivauksilta. Vanhan tyylilajin uhrautuvainen ja velvollisuudentuntoinen kirjaväki menee transsiin pelkästä uutuudenviehätyksestä. Kun pulisee niitänäitä, provoaa ja mainitsee vaikka sivulauseessa älykkyysosamäärän samalla. Hups. Dramaturgia hallussa. Kuka niistä tohottavista toimittajanhärpäkkeistä lopultakaan jaksaa tarkistaa, kuulutko oikeasti johonkin helvetin Mensaan?" (S. 34.)

Ivana B. saa lukijan miettimään nykyisiä julkisuuspelejä, niiden härskiyttä, mutta myös onko aloittelevan kirjailijan myytävä itsensä julkisuudelle tuotteena saadakseen kirjansa julki ja teokselleen julkisuutta ja myyntivoittoja. Samalla on pakko miettiä onko perinteinen kirjailijuus, taiteen luomisen halu ja sanomisen/ilmaisun pakko väistymässä. Millainen on oikea, tosi kirjailija?

"Hyvä lyhytterapeutti Parantainen, on yö, ja haluaisin edelleen uskoa että kirjailijuudessa on pohjimmiltaan kysymys haavasta, sielullisesta vammasta, erikoislaatuisesta herkkyydestä. Jostakin sisäsyntyisestä. Voimaton haluni on väittää, että kirjailijaksi voi vieläkin tulla pieni, ruma, lihava, kalju, finninen, yksijalkainen, änkyttävä, autistinen - muistakaa Emily Dickinson ja Paavo Haavikko - harvahampainen tai vaikka kuusivarpainen ihminen. Eivät lehtien kulttuuriosastot vielä järjestä kirjailijoiden missikisoja." (S. 59.)




Lohtu





Tartuin Tommi Melenderin Lohtuun (WSOY 2011) pieni varaus mielessäni. Olen pitänyt Melenderin runoista, mutta hänen aiempi romaaninsa Ranskalainen ystävä (WSOY 2009) oli sellainen, josta minun oli vaikea "pitää". Tosin olen sitä mieltä, ettei teoksesta tarvitse "pitää" myöntääkseen sen kirjalliset ansiot. Ranskalainen ystävä on hyvin kirjoitettu, rakenteltaan ja tarinaltaan kiinnostava, mutta jokin siinä herätti vastustusta. Ehkä määrätyntyyppinen rankkuus ja tinkimättömyys, jokin mahdollisesti kylmä sävy tai sitten lukemisajankohta ei ollut otollinen. Vaan miten kävi Lohdun kanssa? Aivan toisin, se vakuutti ja vaikutti, houkutteli jatkamaan lukemista, sitä ei olisi malttanut laskea käsistään.

Lohtu on myös hyvin tinkimätön romaani, mutta sitä sävyttää rivien välissä myötätunto, ehkä häivähdyksinä, mutta kuitenkin olemassa olevana. Romaanissa on kaksi keskeishenkilöä, tiukasti ja kompromisseitta omaa taiteellista näkemystään seuraava, Kultaisella Palmulla palkittu elokuvaohjaaja Johan Rautio, jonka menehtymisestä kirjan ensimmäinen virke kertoo, sekä teoksen varsinainen päähenkilö Elis Mäki, Johanin vanha ystävä. Markkinointisemiootikko Elis on antanut itselleen vuoden aikaa miettiä miksi hänen kannattaisi jatkaa elämäänsä. Elis ei ole masententunut, mutta hänen olonsa "vain tuntui tarkoituksettomalta ja ympäröivä todellisuus vuoroin oudolta, vuoroin vieraalta." (S. 23.) Romaani seuraa Eliksen elämää ratkaisuvuoden aikana. Elis muuttaa Töölöstä Pietarinlaakson lähiöön, erakoituu, seuraa 1800-luvun ranskalaisia romaaneja lukevaa nuorta naista nettikameran kautta, pohtii menneisyyttään ja Johania, tarkastelee uuden kotipaikkansa ostoskeskuksen ympärille kiteytyvää lähiöelämää ja yrittää kirjoittaa Johanille jo kauan työn alla ollutta Guy de Maupassantin Bel Amiin pohjautuvaa elokuvakäsikirjoitusta. 

Romaani rakentuu monista eri tekstityypeistä: lehtiartikkeleista ja -haastatteluista, haastattelutranskriptioista, elokuvamuistiinpanoista, perinteisestä romaanikerronnasta sekä Johanin Elikselle lähettämistä vuolaista ja tunnustuksellisista sähköposteista, joita Elis lukee ystävänsä kuoleman jälkeen. Erilaisten tekstityyppien kokonaisuudesta kasvaa ehyt kokonaisuus, jossa monet vaihtoehtoiset näkökulmat vuorottelevat. Lohtu on todellinen teemojen ja ideoiden runsaudensarvi. Teemoja ovat esimerkiksi elokuvataide, kirjallisuus, nyky-yhteiskunnan muutokset, markkinointi, äärikoikeiston nousu, maskuliinisuus, ihmisten yksinäisyys ja toisten ihmisten kohtaamisen vaikeus, perisynti, ystävyys ja ihan vähän rakkauskin. Teemat keskustelevat keskenään yllättävillä tavoilla ja rinnastuksilla. Monet tapahtumat ja henkilöt, jopa paikat, muodostavat rinnakkais- tai vastapareja, joiden välille jännittyvät erilaisten teemojen variaatiot. Teemojen käsittelystä kasvaa teoksen sisälle kuin pieniä esseitä, mutta kirjailija osaa sulattaa ne oleellisiksi osiksi romaania. Melender käyttää myös runsaasti kirjallisuus- ja elokuvaviitteitä, jotka laventavat ja syventävät teoksen tulkintaa. En edes tiedä mitä kaikkia viitteitä teos sisältää, en taatusti tunnistanut kaikkia.

Kaikessa tinkimättömyydessään ja aihevalinnoistaan huolimatta Lohtu on myös yllättävän hauska kirja. Huumori rakentuu kirpeän satiirisista ja ironisista huomioista ja kuvailuista, jotka eivät ehkä luo niinkään vapauttavaa kuin oivaltavaa naurua, tai hymyilyä nyt ainakin. Sana lohtu muuten mainitaan romaanissa vain yhden ainoan kerran. Romaanin luettuani olen sitä mieltä, että sanan sisältämää virkettä voi käyttää laajasti teoksen tulkintaan:

"Toisin sanoen Bel-Ami oli Johanille pelkkä idea, ja ideoista voi nyhtää lohtua niin kauan kuin ne eivät aineellistu, eivät joudu tekemisiin todellisuuden kanssa." (S. 40.)

Ötököistä asiallisesti ja riimitellen



                   


Philip Ardaghin ja Mike Gordonin Ötökät (Tammi 2009; Greepy Crawlies; suomentanut Sari Kumpulainen) kuuluu Tatun talo -sarjaan. Nimensä mukaisesti tutkinnan alle päätyvät kaikenmaailman ötökät, joiden elinoloja ja toimia Ardagh lähestyy huumorin silaamalla tekstillä, mutta hyvin asiapitoisesti. Mike Gordonin kuvat eivät ole valokuvantarkkoja eikä niiden perusteella yhtään ötökkää luonnossa tunnistaisi, mutta tämän kirjan henkeen ne sopivat. Tekstistä asiaa irtoaa enemmän. Kirja sopii hyvin nuorille ötökkäintoilijoille ja tällaisille vähän vanhemmillekin, joiden ötökläperustietämys on hataraa.

Jos ötökkätietokirja alkaa tuntua hurjalta luettavalta, niin sen seuraksi voi lukea Eppu Nuotion lempeitä ötökkärunoja, eli Papupiilokas - ötökkäriimejä (Otava 2012). Nuotion runoissa erilaisten öttiäisten (mm. kätkölesiäinen, bambukärsäkäs,syysolkikärpänen, lymymuurahainen, möljäkeiju) elämää tarkastellaan pienestä näkövinkkelistä hauskasti, osuvasti ja joskus hieman surumielisestikin. Runoissa on lempeä ote ja Linda Bondestamin värikäs kuvitus on todella ihastuttava ja iloinen. Yhdessä runot ja kuvat muodostavat mainion kokonaisuuden. Kirjan lopussa on Ötökkähakemisto, joissa runojen ötököiden latinankielisetkin nimet on mainittu, erinomainen juttu muuten.

Lainataanpa vielä pätkä kirjan ensimmäisestä runosta 'Kirjatäi', joka löytyy etukansiaukeamalta:

- - -
Kuka kotiin jäi?
Kirjatäi.
Mitä teki kotona?
Luki lisää kirjoja.
Millaisia kirjoja?
Painavia, hentoja
satuja ja tietoja
väkeviä, mietoja.
Huonoja ja hyviä
kevyitä ja syviä.

 

Helppolukuisia dekkareita

 
 
                     


Tiina Eskolan Summanmutikka-sarjaan kuuluva Ratkaise kähvellettyjen nappisten salaisuus (Sanoma Pro 2012) tarjoaa lukijalle mahdollisuuden laskemisen ja loogisten päätelmien avulla ratkaista kaksi salapoliisitarinaa. Toisessa Summanmutikan jalkapallojoukkueen nappikset on varastettu eikä nurmikentällä voi tietenkään pelata tavallisilla hengillä. Toinen arvoitus liittyy varastettuun taikakaluun: Aleksei Teemu Pukilta saama onnen amuletti on kadonnut. Helppolukuisessa tekstissä pitkät ja vaikeat sanat on tavutettu. Lasku- ja logiikkatehtävät ovat mukavasti kimurantteja, sellaisia joiden ratkomiseen tarvitaan hoksaamista ja vähän kynääkin.

Martin Widmarkin Lasse-Maijan etsivätoimiston kirjat antavat nekin pähkäiltävää lukijoille. Vanhanaikaiset kuka-sen-teki -arvoitukset ovat kirjoissa kivasti rakennettuja ja sitä kuka on syyllinen saa ihan oikeasti pohdiskella. Junan arvoitus (Tammi 2009; LasseMajas Detektivbyrå: Tågmysteriet; kuvitus Helena Willis; suomennos Outi Menna) ei ole ihan sarjan parasta antia, mutta kyllä tämä junasta ryöstettyyn rahasäkkiin liittyvä arvoitus lukemisen kestää.

Frank Rodgersin Herra Kroko etsivänä (Kustannus-Mäkelä 2011; Sherlock Mr Croc; suomennos Terhi Leskinen) on näistä kolmesta teoksesta helppolukuisin. Tekstiä on vähemmän ja fonttikoko suurempaa, mukana on myös puhekuplia. Rodgersin itsensä kuvittama teos on humoristinen kuvaus herra Krokosta, joka innostuu kirjastonhoitaja rouva Runon suosittelemasta Sherlock Holmes -kirjasta ja päättää itsekin ryhtyä vielä Holmesiakin kuuluisammaksi salapoliisiksi. Harmi vaan, että herra Krokolla on taipumus tahattomaan tunarointiin. Mutta onnistuisiko hän paremmin näyttelijän - kaupungissa näet etsitään näyttelijöitä näytelmään nimeltä Sherlock Holmes ja kuningattaren tiaran arvoitus. Teatterilla Kroko pääsee tositoimiin, kun näytelmään kuuluva kuningatteren tiara on kadonnut. Selviäisikö samalla kaupunkia piinanneet koruvarkaudet?


Seikkailuja koulussa, kotona sekä siellä ja täällä



                    
 
 
Christel Rönnsin herkullisen ilmeikäs kuvitus ilahduttaa Helena Brossin Eka B -kirjoissa. Siiri, Leena ja Niilo odottavat innoissaan ekan luokan alkamista ja päättävät tutustua kouluun hieman etukäteen. Niilon isoveli Arttu tulee mukaan ja kertoo rehvastellen jutun koulun kummituksesta. Mutta kesken kertomuksen koulun kellarin ikkunasta näkyykin hurja luuranko... Koululla kummittelee (Tammi 2006; Klass 1 B: Spöket i skolan; suomennos Tittamari Marttinen) kuvaa mukavalla tavalla koulun alkamista odottavien ekaluokkalaisten intoa, asiansa osaavien opettajien käytöstä ja pienten koululaisten ystävyyttä ("Niiloa pelottaa. Siiri ja Leena tahtovat kotiin, mutta he eivät voi jättää Niiloa kummituksen armoille." S. 41.)

Kouluun haluaa myös reipas hiiripoika Anne-Marie Abitanin kirjoittamassa ja Ulises Wensellin kuvittamassa teoksessa Pikku hiiri tahtoo kouluun (Lasten Keskus 2007; Souriceau veut apprendre à lire; suomennos Marja Kiiskinen). Onneksi hiiriperhe on muuttanut koulurakennukseen, joten oppitunneille osallistuminen voisi onnistuakin. Kirja on mukavasti kerrottu ja viehättävästi kuvitettu tarina opinhaluisesta pikkuhiirestä, joka osallistuessaan ensimmäisen luokan oppitunteihin luokan kirjahyllyyn piiloutuneena ystävystyy Veeti-pojan kanssa. Seikkailuja ei tapahdu pelkästään koulussa, kotonakin niitä voi tapahtua. Äiti huutaa olohuoneen sohvalla "Pisteli, pisteli", ja Venla pelästyy. Mikä on Pisteli? Jokin eläin, onko se iloinen, missä se leikkii vai sieppaako se ihmisten lakkeja? Ville Hytösen kirjoittamassa ja Krista Partin kuvittamassa Taatelikujan salaperäisessä Pistelissä (Tammi 2012) Venla penkoo koko kodin ja hieman puutalojen reunustamaa Taatelikujaakin löytääkseen salaperäisen Pistelin. Monille kysymyslauseille perustuva teos pohtii Pistelin arvoitusta ja kirjassa on hauska etsintäleikin tunnelma. Partin kuvituksen värisävyt ovat hiveleviä ja niiden vauhdikkuus tavoittaa leikin tunnelman hyvin.

John Bushin Krokotiili valepuvussa (Kustannus-Määkelä 2007; Mr. Croocodile; kuvitus Korky Paul; suomennos Terhi Leskinen) kuuluu vanhoihin suosikkeihini. Laiska herra Krokotiili saa vaimoltaan vakavan kehotuksen hankkia itselleen työpaikka ja siten rahaa uuden kodin hankkimiseen ja lasten koulutukseen. Krokotiili alkaa haaveilla eri ammateista, mutta teräväkyntiselle jalkapalloilu ei oikein sovi, laulutaidoton ei ehkä pääse rocktähdeksi eikä kokkausta osaamaton ravintolassa pääse kuin tiskariksi. Lopulta krokotiili keksii, että hän voisikin ryhtyä pankkirosvoksi. Mutta kun pettämätön valepuku pettää ja pankista vastaan rynnistää jo ryöstön tehnyt hyeenalauma, onkin lopputulos jotain ihan muuta kuin herra Krokotiili oli suunnitellut. Korky Paulin ilmeikäs ja monia hauskoja yksityiskohtia tallentava kuvitus kulkee yhdessä tekstin kanssa linjakkaasti ja sopivasti nauruhermoja kutkutellen. Mitä mainioin helppolukuinen kirja!
 
Sally Grindleyn Komeissa kirahveissa (Kustannus-Mäkelä 2012; Giant Giraffes!; kuvitus Alex Paterson; suomennos Terhi Leskinen) seikkaillaan Afrikassa. Suuri seikkailu -sarjan Nooan ja Noora uskovat, että on tulossa vedenpaisumus ja siksi he kiertävät ympäri maailmaa pelastamassa Arkki-laivaansa eläimiä. Kuvitus on aika simppeli ja tarinan suurin koukku on siinä, miten kaksi kirahvia saadaan mahtumaan arkkiin. En ollut innostunut kirjasta, eläimiä voisi kai lastenkirjoissa esitellä muutenkin kuin arkkiin ahtamalla.

Rose Impeyn Piraatti-Pete ja pullopostin arvoitus (Kustannus-Mäkelä 2010; Pirate Patch and the Message in a Bottle; kuvitus Nathan Reed; suomennos Terhi Leskinen) sisältää vähän suurikokoista tekstiä, mutta seikkailemaan kirjassa silti päästään. Vanhempien mielestä Pete on liian nuori ja Paula-mummo liian vanha lähtemään merille, mutta kun pullopostin viesti kertoo vanhempien haaksirikkoutuneen Kuolleen miehen saarelle, ei mikään estä Peteä ja mummoa ottamasta suuntaa kohti meren saarta, vaikka Pontus-koira haistaakin viestissä jotain omituista. Ja vanhojen konnien Lumpion ja Lampion asettama ansahan kyseessä onkin. Piraatti-Peten seikkailujen luulisi vetoavan juuri lukemaan oppineisiin, tekstiä ja jännitystä on sopivasti, kuvitus on värikäs ja runsas.


Kakan salaisuudet



Joskus vinkkauksissa mennään perusasioiden äärelle. Niin kuin kakan, peitellysti isonhädän tai tieteellisesti ulosteen. Seuraavassa vinkkauksessa aion käsitellä näitä kahta teosta rinnan. Molemmat jo aiemmin hyviksi havaittuja.


                    


Marit Nicolaysenin Väinö ja rotta viemärissä (Otava 2004; Kloakktuturen med Svein og rotta; kuvitus Per Dybvig; suomennos Katriina Savolainen) kuvaa humoristisella otteella helposti pahoinvoinnista kärsivän Väinön kesäkerhonsa kanssa tekemää retkeä viemäriin. Retken nimi on ytimekkäästi "Minne kakka joutuu?". Ja kakan sekä muiden viemäriin joutuneiden jätteiden ja tavaroiden reitti ja käsittely tulevatkin kirjassa selväksi, mukaan on sujuvasti ujutettu tietoutta jätteiden käsittelystä. Pääosassa on kuitenkin Väinö, joka helteisenä retkipäivänä yrittää urheasti taistella ensin  bussissa matkapahoinvointia vastaan ja sitten kestää viemärilaitoksen pumppuaseman vastaanröyhähtävät hajut sekä koko jännittävän viemärivierailun. Kovin hyvin kaikki ei pumppuasemalla eikä kotimatkallakaan suju. Väinön lemmikkirotta Hakkarainen on onneksi köllöttelemässä turvallisesti kotona, ja pyörälenkillä Väinö kohtaa kerhokaverinsa Siljan, koulun mukavimman tytön. Nicolaysen kirjoittaa humoristisesti ja kuvaa arkisen uskottavasti Väinön perhe-elämää, kiintymystä kesyrottaansa ja orastavaa ihastusta Siljaan. Väinö-kirjoja on suomennettu neljä muutakin (Väinö ja rotta kesäleirillä / Kanarialla / sairaalassa / kultajahdissa).

Nicola Daviesin kirjoittama ja Neal Laytonin kuvittama Kakka (Otava 2008; Poo; suomennos Joel Kontro) onkin sitten kunnon tietokirja kakan salaisuuksista ja merkityksestä. Lapsille suunnattu tietokirja sisältää paljon perustietoa kakasta, eläinten läjistä ja niiden koostumuksista, ulosteiden merkityksestä tutkimuksille ja monista muista pienistä ja isoista kakkaan liittyvistä asioista. Teksti on on hauskaa ja helppolukuista, ja Laytonin Mammuttikoulu-kirjoista tuttu kuvitustyyli omaleimaista. Kakan merkityksen kirja kiteyttää seuraavasti: " - - - kakkaa voi käyttää sekä ravintona että rakennus- ja polttoaineena. Kakka kuljettaa viestejä, levittää siemeniä ja kierrätttää maapallon elämälle elintärkeitä ravintoaineita. Kakka on luultavasti planeettamme hyödyllisin aine. Ei ole kumma, että päälaelle läiskähtäneen linnunkakan katsotaan tuovan onnea." (S. 56.)


Ykkösjätkät ja Ihmepoika


 
                    


Ansu Kivekkään helppolukuinen Ykkösjätkät (Tammi 2012, kuvitus Teresa Bast) nostatti hymyn huulille ja herautti pari naurun turskahdustakin. Kirjastotäti kun repäisee riemunsa aikuisten kulttuuristen kahvipöytäkeskustelujen vääntymisestä rytmikkääksi sanaleikiksi: "Diskotanssin dissonanssin distanssi stimuloi", "Aristoteleen runousopin eeppinen knoppi poppi - - - Hybriksen habat rabatissa." (S. 29, 121.) 

Ykkösjätkissä ekaluokkalainen Anton ei tunne itseään mitenkään ykköseksi, koska äiti on petturi: tänään ei mennäkään uimahalliin, ei lueta satua eikä irroteta heiluvaa etuhammasta. Äiti ja Anton ovat saamassa vieraita - äidin ystävä Marke on tulossa kylään poikansa Kyöstin kanssa eikä Anton tunne kumpaakaan. Ja millainen Kyösti ovesta astuukaan? Miestenpukuun ja mustiin kiiltonahkakenkiin pukeutunut ja tukkansa vahannut 9-vuotias pikkuagentti (kuvassa muuten melkein mauripekkarislookalike). Nopeasti pojat kuitenkin ystävystyvät, ja ensimmäistä tapaamista seuraa vierailu Kyöstille ja yökyläily Antonin luona. Kolmasluokkalaisen etuoikeudella Kyösti keksii leikit ja tietää kaiken, mutta Anton heittäytyy innoissaan mukaan muuttoleikkiin ja parvekkeella käytävään ilmataisteluun. Ilmataistelun suurin uhri on naapurin Hildur-mummon parveke. Sovittelukahveilla Anton ja Kyösti saavat kuulla Hildurin muistoja ihan oikeasta sodasta.

Poikien leikkejä Kivekäs kuvaa värikkäästi ja eläytyen. Mielikuvitus vie leikkejä hurjiin mutta hassuihin suuntiin. Rivien väleistä voi päätellä poikien luonteista paljon, ehkä isona poikana oleminen ei Kyöstillekään ole niin helppoa, ei ainakaan salaa katsotun muumioelokuvan jälkeen. Antonilla on ehkä hieman helpompaa, isoveljen roolia hän on sentään päässyt opettelemaan isänsä uuden perheen luona. Ja tuntuupa yöllisen muumiojahdin seurauksena olevan hitunen tervetullutta romantiikkaakin, kun aamuöisen seikkailun jälkeen keittiössä Antonin kulttuurintutkija-äiti ja poikien vesipyssyjen uhriksi joutunut runoilija-lehdenjakaja käyvät keskustelua, johon yllä mainitut "hybriksen habat" ja Runousopin "knoppi popit" liittyvät.

Ulf Starkin Ihmepoika (Schildts 2006; Mirakelpojken; suomennos Tarja Teva) on lastenkirjasuosikkejani. Tarina eksyvästä Uunosta on riemastuttava ja Markus Majaluoman kuvitus niin hersyvä kuin toivoa saattaa. Uuno minäkertojana vie tapahtumia vauhdikkaasti eteenpäin. Kirja jaksaa ilahduttaa jokaisella lukukerralla.

Isoveli kavereineen ei halua ottaa kuusivuotiasta Uunoa mukaansa pyöräkilpailua katsomaan eikä Uuno puolestaan halua lähteä kävelylle vanhempien kanssa. Poika saa jäädä kotiin yksin, kunhan lupaa ettei astu jalallaankaan kotipihan ulkopuolelle. Eikä Uuno astukaan, mutta vanhemmat eivät olleet puhuneet mitään pyöräilystä. Ja niin ihan kuin sattumalta pieni ruskea pyörä vie punaisen pyjaman ja ykkösen numerolapun avulla Ihmepojaksi muuttuneen Uunon ulos kotiportista seikkailuun, pyöräkilpailuun - ja eksyksiin. Mutta koska Uuno ei saa puhua vieraille, hän ei voi kertoa hänet löytävälle sedälle nimeään eikä puhelinnumeroaan eikä syödä sedän vaimon tarjoamia pullia, koska ventovierailta ei saa ottaa mitään syötävää. Lopulta puhumattoman, nyökkäilevän (sitä ei ole kielletty) ja päätään puistelevan pojan pyörästä löytyy osoitelappu, ja tarina päättyy onnellisesti ja Uunosta tulee kuin tuleekin pyörämestari. Uunosta kertoo myös Ruutipoika (2008).


Tavutettuja


Kahdeksan tavutetun helppolukuisen kirjan anti on aika mainio, tekstit liikkuvat hyvin yksinkertaisesta kielestä vaikeisiin dinosauruslajeihin ja perinteisiin satuihin, joissa vaaditaan jo enemmän paneutumista tekstiin.


                    


Karen Wallacen kirjoittamissa ja Jackie Harlandin kuvittamissa Etsiväkoira-kirjoissa - Jäljet lumessa (Kustannus Mäkelä 2011, suomentanut Seija Kukkonen), Munavarkaita (2012), Kadonneet kissanpennut (2012) - koira ratkoo maatilan eläinten ongelmia. Eläimiä ei ole nimetty, mikä lisää tekstin lukemisen helppoutta eikä pienaakkosilla kirjoitettua tekstiä ole sivuilla paljon. Jokaisessa kirjassa keskitytään yhteen kirjannimen määrittämään ongelmaan: eläimiä peloittaviin jalanjälkiin lumessa (lumimies vai hirviö?), hanhen kadonneen munan etsintään ja traktorin mukana kadonneiden kissanpentujen etsimiseen. Kuvitus on hieman jäykkää ja perusyksinkertaista.

Kustannus Mäkelän Vihreä banaani -sarjaan kuuluvat Viidakkokoulu (Elizabeth Laird & Roz Davison, kuvitus David Sim, 2007; suomennos Terhi Leskinen) ja Dinosauruspäivä (Kate Agnew ja kuvitus Anna Jones, 2010, suomennos Terhi Leskinen) ovat tekstikooltaan edellisiä pienempiä ja ne myös sisältävät hieman vaikeampia sanoja, dinosauruslajien pitkissä ja hankalissa nimissä onkin tavaamista. Tekstiä ei kuitenkaan ole kovin paljon. Viidakkokoulussa käsitellään positiivisella otteella erilaisuutta. Päähenkilö Viivi-apina saapuu uuteen kouluun pyörätuolilla. Uusien ystävien saaminen on kuitenkin reippaalle tytölle helppoa ja kolmessa pikkukertomuksessa osoitetaan, ettei Viivin vamma estä osallistumista leikkeihin ja opetukseen, joskus vain tarvitaan hieman lisää mielikuvitusta. Iloisen kirjan miinus on kuvitus, jonka karhea ja jäykänoloinen lapsenomaista piirtämistä tai tussaamista hakeva tyyli on minusta aika ruma. Dinosauruspäivässä isä on vienyt Samin ja Roosan dinosaurusmuseoon. Päivä ei suju aivan niin hyvin kuin oli tarkoitus (isä ja Roosa eksyvät museossa Samista, isä onnistuu sotkemaan kahvilassa Samin dinopiirustukset punaiseen keittoon eivätkä kotona leivotut dinosauruskeksit näytä hyviltä, mutta onneksi kotiin palaavan äidinkin mielestä ne maistuvat mainioilta). Tarina on mukavan kotoinen ja iloinen. Kuvitus ei varsinaisesti häikäise, mutta ei ärsytäkään.


                    

Sen sijaan Fabiano Fiorinin kuvitus Anne Rooneyn kirjoittamassa kirjassa Apua, hirviö! (Kustannus Mäkelä 2011; suomennos Seija Kukkonen) on onnistunut. Fiorin on tavoittanut mainiosti hirviötä sänkynsä alta etsivän Henkan ilmeet, hieman pastelliin taittuva väritys on samaan aikaan iloinen ja rauhallinen. Ja onneksi Henkkakin lopulta keksii miten hän voi rakentaa sängynalushirviölle ansan ja osoittaa vanhemmilleen, että tällä kertaa hirviö olikin totta.

Sampo Katajan kirjoittamassa ja Pekka Jussilan kuvittamassa jalkapalloaiheisessa Pab-lon pot-kussa (WSOY 2010) on jo paljon enemmän lukemista. Pablo aloittaa futiksen Pallopojissa, ja hän odottaa jännittyneenä ensimmäisiä treenejä tuntemattomassa porukassa. Pabloa puolestaan odottaa innostuneesti valmentaja Keijo "Kevin" Kiikainen - hän on varma, että Pablossa nimen vuoksi virtaa espanjalaista verta ja kaikki espanjalaisethan ovat erinomaisia jalkapalloilijoita! Pallopojissa on pikku-Messiä, Ronaldoa ja ties keitä, ja kaikki ovat niin innoissaan omista erityistaidoistaan, että joukkuepeli unohtuu ratkaisevassa ottelussa. Mutta onneksi Pablo on kotona harjoitellut hienoa kaalipotkua... Minua hieman häiritsi sivujen tukkoisuus. Tekstiä on sivuilla paljon, ja tikkukirjaimien käyttö tekee tekstistä raskaan oloisen, mitä mustavalkoinen tietokonekuvitus lisää. Tukkoisuus ja raskaus voivat vieroittaa heikompia lukijoita, mikä olisi harmi, koska tarina Pasi "Pablo" Purjosen jalkapalloilusta ja yhteispelin tärkeydestä on kiva.

Christopher Rawsonin Nokkelat noidat (Kolibri 2003; kuvitus Stephen Cartwright, suomennos Annukka Kolehmainen) sisältää kolme perinteisenoloista satua, mutta oikeastaan alkuperäisen nimen Stories of Witches olisi voinut kääntää vaikkapa Ilkiönoidiksi, koska vaikka satujen noidat nokkelia ovatkin, heidän keppostelunsa ovat kuitenkin ilkeitä (tavaroita kantava vaimo muutetaan hevoseksi, koska noita on kadottanut luutansa, toinen noita muuttaa pikkutytön koiraksi tytön oikeutetusti moitittua noitaa perheen eväiden syömisestä ja kolmas varastaa maanviljelijän vastalypsetyt maidot). Tarinoissa on satujen lumoa ja ne sopivat sellaisinaan iltasaduiksikin. Tekstiä sivuilla on melko paljon, mutta pienet kirjaimet, ladonnan väljyys ja värikkäät kuvat tekevät aukeamista ilmavia.


Täydellinen nainen katoaa





Sari Kaarnirannan Kadonnut vierelläni (Myllylahti 2011) on sellaista jännityskirjallisuutta, että on makuasia pitääkö sitä dekkarina vai ei. Dekkarimainen perusjuoni kirjassa toki on: hyvin hoidetulla pientaloalueella asuva kaunis ja toimelias, monin tavoin täydellinen äidinkielenopettaja Kati katoaa jälkiä jättämättä eräänä toukokuisena päivänä. Taakse jäävät lääkkeet, kännykkä, lompakko, nuori aviomies, kolme lasta edellisestä avioliitosta, huolehtivat vanhemmat sekä naapuri Heta, joka on pitänyt Katia ystävänään.

Heta on kirjan minäkertoja, ja hänen väsymyksen sumentamien ajatustensa läpi Katin katoamista puidaan. Taideterapeuttina toiminut kotiäiti Heta elää kolmen pienen lapsensa ja yliopistomiehensä Jukan kanssa keskellä harmaata ja väsyttävää arkea, jota määrittävät pienten kaksosten moniaat ruoka-allergiat ja niistä johtuvat äkilliset sairaalakäynnit sekä krooninen univaje. Parisuhteen piristystä Heta ja Jukka etsivät kalenteriin merkittyjen rakastelupäivien avulla. Kati on pitänyt omalla tavallaan huolta Hetasta, kutsunut kahville, hakenut lenkille ja ollut aina valmis auttamaan. Mutta vähitellen jokin on muuttunut, eikä Heta Katin katoamisen jälkeen kykene muistamaan milloin on nähnyt tämän viimeksi. Muutaman katoamista seuraavan päivän aikana Heta joutuu punnitsemaan suhdettaan niin Katiin, tämän perheeseen, Jukkaan kuin koko naapurustoon. Mitä kaikkea hän ei väsymysudussa kelluessaan ole huomannut eikä kuullut?

Kadonnut vierelläni etenee päivien ja kellonaikojen määrittämin luvuin. Pidin paljon kirjailijan kirjoitustyylistä. Kaarniranta kirjoittaa sujuvasti ja hyvin, hän tavoittaa tarkasti Hetan arjen hierteet ja väsymyksen sekä parisuhteen aiheuttamat turhaumat. Romaani onkin oikeastaan jännitysromaania enemmän vahva perhe-elämän analyysi, jossa tarkasteluun joutuvat niin parisuhteet kuin lasten, vanhempien ja sisarusten väliset suhteet. Juuri tässä arjen ja perheen kuvauksessa Kaarniranta on vahvimmillaan. Pidin etenkin siitä, että hän tavoittaa jotain todentuntuista ja aitoa väsyttävässä ja allergioiden vuoksi vaativassa pikkulapsiarjessa elävästä perheestä, jonka rinnalla elää täydelliseltä näyttävä perheidylli, eikä silti kirjoita lainkaan ankeaa proosaa tai hieman toisesta näkökulmasta sanottuna: ei kirjoita kriisialttiista arjesta ankeasti. Toivottavasti Kaarniranta julkaisee lisää kirjoja, tämän teoksen perusteella odotan kiinnostuneena seuraavaa.

MAINOS